節錄自The Little Prince
"My life is very monotonous," the fox said. "I hunt chickens; men hunt me.All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, inconsequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if thesun came to shine on my life . I shall know the sound of a step that will bedifferent from all the others. Other steps send me hurrying back underneaththe ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look:you see the grain-fields down yonder? I do not eat bread. Wheat is of no useto me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But youhave hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be whenyou have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back thethought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat..."
「我的生活很單調。」狐狸說。「我獵雞,獵人獵我。所有的雞都是一樣的,所有的人也是一樣。於是我感到有些不耐煩。但是,假如你馴養我,這將有如陽光照射進我的生命中。我將識得一種腳步聲,它與其他所有的腳步聲不同。其他的腳步聲將使我躲進更深的洞裡,而你的腳步聲將像音樂一樣把我從洞裡呼喚出來。再說,你看見那邊的麥田嗎?我並不吃麵包,所以麥子對我一用處也沒有。那些麥田對我來說完全不具任何意義,這有點令人傷心。但是你擁有金色的頭髮,想想這將多麼美好啊!當你馴養了我,那些金色的黃小麥,將使我想起你。而我將喜歡聽吹過麥田的風聲…」
"What must I do, to tame you?" asked the little prince.
"You must be very patient," replied the fox. "First you will sit down ata little distance from me-- like that-- in the grass. I shall look at you outof the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source ofmisunderstandings. But you will sit a little closer to me, every day..."
The next day the little prince came back.
"It would have been better to come back at the same hour," said the fox."If, for example, you come at four o'clock in the afternoon, then at threeo'clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as thehour advances. At four o'clock, I shall already be worrying and jumpingabout. I shall show you how happy I am! "
「我該怎麼做?」小王子問。狐狸回答說:「你要很有耐心。你得先坐得離我遠一點,像這樣,坐在那邊的草地上。我會用眼角偷瞄看你,你不要說話,因為言語是誤會的泉源。但是,每天你可以坐靠近我一點…」
第二天小王子又來了。「最好請你同一時間來」狐狸說。「比方說,你下午四點鐘來,從三點鐘開始我覺得幸福。時間愈接近,我愈覺得幸福。四點鐘一到,我早已坐立不安。你將能感受到我有多開心!」
And when the hour of his departure drew near--
"Ah," said the fox, "I shall cry."
"It is your own fault," said the little prince.
"I never wished you anysort of harm; but you wanted me to tame you..."
"Yes, that is so," said the fox.
"But now you are going to cry!" said the little prince.
"Yes, that is so," said the fox.
"Then it has done you no good at all!"
"It has done me good," said the fox, "because of the color of the wheatfields."
當分離的時刻接近時:「啊!我想哭。」狐狸說。「這是你自己的錯。」小王子說:「我並不希望你難過,但你卻要我馴養你。」「是的,沒錯。」狐狸說。「但你想哭」小王子說。「是的」狐狸說。「這對你來說一點好處也沒有!」「當然有,」狐狸說:「我得到了那些小麥的顏色。」
-------------------------------------
每一次看,感觸都很深。
沒有留言:
張貼留言
本網站上的所有內容,包括著作、圖片、檔案之著作權由lulumon享有。非經書面授權,任何人不得逕自使用、修改、重製、公開播送、改作、散布、發行、公開發表。